|
Introducere în poezie text publicat la 10.04.2010, 21:29 categorie: engleză, poezie |
||
Introducere în poezie
de Billy Collins
Îi invit să ia un poem
și să îl ridice în lumină
ca pe un diapozitiv
sau să lipească o ureche de freamătul său.
Eu spun să coboare un șoarece într-un poem
și să privească cum își sondează ieșirea,
sau să pășească în camera poemului
pipăind pereții după un întrerupător.
Vreau să practice schi nautic
pe suprafața unui poem în timp ce
fac cu mîna numelui autorului de pe țărm.
Însă tot ce vor ei
este să lege poemul de un scaun cu sfoară
și să-i smulgă brutal o mărturisire.
Încep să îl bată cu un furtun
ca să afle ce înseamnă cu adevărat.
.
(dacă ai sugestii la traducere, să știi că sînt binevenite.)
.
Introduction to poetry
by Billy Collins
I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide
or press an ear against its hive.
I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,
or walk inside the poem’s room
and feel the walls for a light switch.
I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author’s name on the shore.
But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.
They begin beating it with a hose
to find out what it really means.
text publicat la 10.04.2010, 21:29
categorie: 






”le cer să ia un poem
și să-l ridice-n lumină
ca pe un diapozitiv
ori să-și aplece urechea la freamătul său.
le spun să arunce un șoarece
în poem, și să-l observe cum caută ieșirea,
sau să umble prin camera poemului
pipăind pereții după un întrerupător.
vreau să facă pe suprafața poemului
schi nautic, salutând
cu mâna numele autorului de pe țărm.
dar tot ce vor ei e să lege
poemul de scaun cu funia
și să-i smulgă prin tortură mărturisiri.
îl bat cu furtunul
pentru a afla ce înseamnă cu adevărat.”
Asta așa, la prima strigare.
În ceea ce privește varianta ta, n-am înțeles de ce ai tradus ”and torture a confession out of it” prin ”și să tortureze o mărturisire afară din el”. Folosești cumva Google Translate?
să tortureze o mărturisire afară din el. ca si: sa iși zambească drumul catre bucatarie. nu sa isi insulte calea către antipatia mea. pentru mine are sens.
imi place foarte mult poemul si imi doresc sa vad o varianta cat mai frumoasa in limba romana. iti multumesc pentru interventie.
sd
Dar nu vreau să îmi insult calea către antipatia ta, pentru că îmi doresc din tot sufletul să intru pe sub pielea comitetului de blog.
nu vorbeam despre tine. legam un poem de scaun cu sfoară. despre el era vorba.
jah bless
mda… am ajuns, deocamdată, la o formă. alte sugestii?